On-Line & CapScore™ Test Pricing
Critical thinking. Tests of critical thinking. Critical thinking tests. Critical thinking skills. IQ. Tests. CT.

 





 

 

Authorized Translations & International Partners

Insight Assessment partners with individuals and organizations around the world to advance research, teaching, and assessment of critical thinking skills and dispositions. Our agreements range from assistance with test translation projects in support of doctoral dissertation research, to larger scale educational testing projects, and include licensing agreements for the marketing and sale of our tests in authorized translation in specific regions of the world.

We specialize in high quality, culturally appropriate translations of our copyrighted tool. The methodology involves native language speakers of both the target language and English. Each of the translations indicated below has been developed in conjunction with the test's author(s) using our Translation Protocol. Insight Assessment can make authorized translations of specific tests available to your assessment or evaluation needs.

The process for using a translated version of a test includes purchasing a license to make a given number of copies over a given period of time from a PDF file we will transmit to you. Ordinarily tests taken in translation are scored using CapScore™. Contact IA by phone at 650-697-5628 or by e-mail at info@insightassessment.com to arrange to use one or more of the translations.

If you are a researcher or translator with a proposal for a translation project, please see the translator information below. Note in particular the support, the purchasing discounts, and the limitations associated with a translation project.

Updated
May 5, 2008

CCTDI
1992

CM3
II

1998
CM3
III

1998
TER

2000
CCTST
B

1992
CCTST
2K

2000
Quant--Q
2006
HSRT

2006
BCTST

2007
LSRP

'07
Arabic
** &
e-Test
**
** &
e-Test
 
** &
e-Test
 
WD
WD
WD 
** &
e-Test
WD
WD 
WD 
WD 

Chinese - Beijing
Simplified Characters

**
 
 
 
 
**
 
 
 
 
 
 
Chinese - Hong Kong
**
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Chinese - Taiwan
 
 
 
 
 
**
 
 
 
 
 
 
Dutch
** &
e-Test
 
 
 
 
 
 
** &
e-Test
 
** 
 
 
Finnish
**
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Farsi
**
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
French - Canada
**
** 
 
 
 
 
 
**
 
 
 
Greek
 
**
**
**
**
 
 
 
 
 
 
 
Hebrew - Israel
**
 
 
 
 
**
 
 
 
 
 
 
Hungarian Tra.
Italian
**
 
 
 
 
 
 
** 
 
 
 
 
Japanese
**
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Korean
**
 
 
 
 
**
  
**
 
 
 
 
Persian/Iranian
 
 
 
 
 
 
**
 
 
 
 
 
Portuguese
**
 
 
 
 
 
**
 
 
 
 
 
Russian
 
 
 
 
**
 
 
 
 
 
 
 
Spanish-Mexico
**
 
 
 
 
**
 
 
 
 
 
Spanish-Spain
 
 
 
 
 
 
 
**
 
 
 
 
Turkish
Tra.
 ** 
 
 
 
Tra.
 
 
 
 
Thai
**
 
 
 
 
**
 
 
 
 
 
 

 

** = An authorized translation is available. Contact IA at 650-697-5628 or by e-mail at info@insightassessment.com

eTest = Electronic on-line test format is available for this translation.
Contact IA at 650-697-5628 or by e-mail at info@insightassessment.com

Tra. = Authorized translation project is underway and should be available soon.

Inq. = An inquiry about translating this tool has been received and conversations are beginning.

WD = Dr. Waleed Deeb, Amman, Jordan. Professor Deeb is an internationally known scholar and educational leader. We are delighted that is partnering with Insight Assessment to provide IA's tests and rubrics and performance measures in English and in authorized Arabic translation to Arabic and English speakers in the Middle East. Our thanks as well goes to Raed Budeir and Project collaborator: Al Muntada Thinking Oasis, www.thinking-oasis.com e-mail info@thinking-oasis.com. These authorized Arabic translations are being made available in e-testing and paper-and-pencil format.

We at Insight Assessment extend our thanks to Dr. Deeb and to the many other scholars, professors, colleagues, and graduate students who have, over the years, collaborated with us to supply authorized translations. These people include:

Dr. Agnes Tiwari, Faculty of Medicine, U of Hong Kong with Dr. Felix K. H. Yuen, Dir. International Relations, and their graduate students and research team for work on the CCTDI Chinese Hong Kong. Dr. Mary Lamb, Bob Jones University, for the presentation of the CCTDI and the CCTST using Simplified Chinese Characters.

Young Ming Neim for work on the CCTST-A, Chinese Taiwan.

Our thanks also to Xin WANG, ZhiQiang LIU, and CuiFen SHI for their work on the Chinese simplified character versions of the CCTDI and CCTST-A.

Mr. Andrew J Kingsley for working on the Dutch CCTST-2K.
Wolter Paans MSc. HanzeUniversity, Groningen, The Netherlands for the Dutch HSRT.
Drs. Timo ter Berg, Coördinator minor Filosofie, Ethiek en Praktijk, Hogeschool Utrecht and Wolter Paans MSc., HanzeUniversity, Groningen, The Netherlands and their collaborators for the Dutch CCTDI.

Marco Roth for the Finnish CCTDI.

Dr. Nicole Ferguson for her work on the CCTDI and the CCTST-2K French - Canada.

Marie-France Danie, Professeure titulaire, Département de kinésiologie, Université de Montréal, and her associates, Auriac, E. and Girardin, N., for the CM3 IA & IB in French for use in Canada.


Shirin Iranfar
and her colleagues for the Farsi translation of the CCTDI.

Dr. Panagiotis Kokkotas Faculty of Primary Education, U of Athens and Michael Kasoutas and Katerina Malamitsa, doctoral students, for their work on the Greek CM3 Levels II and III, and TER.

Dr. Uri Zoller School of Education, Haifa U. Oranim, Kiryat Tivon, Israel and Anat Zoher, graduate student for their work on the Hebrew version of the CCTDI and the CCTST-A.

Dr. Davide Ausili and Dr. Cecilia Sironi for the Italian translations of both the CCTDI and the CCTST 2000.

Dr. Kiyoko Makimoto Faculty of Health Sciences, Kanazawa U, Japan for the Japanese CCTDI.

Dr. Kyung Rim Shin, Ewha Womans University and Mr. Hwang, her student, and Maria Cho, UCSF doctoral student for work on the Korean CCTDI and CCTST-A. And again Dr. Kyung Rim Shin and her graduate student Chi Young Cha, for work on the CCTST-2K.

Maria Antonia Paiva for the her work on the Portuguese CCTDI and CCTST-B.

For the Russian TER: Evaluation of the Initiative on Distance Learning (IDL) Program Sponsored by the Andrew W. Mellon Foundation. Marina Buharkina (mbuhar@ort.ru) and Marina Moiseeva (mois@online.ru), Laboratory on Distance Learning, Russian Academy of Education, Moscow, Russian Federation (http://www.ioso.ru/distant/we/laboratory.htm) Translators. Katherine Kuhns (kkuhns@stanford.edu), Initiative on Distance Learning (IDL), Freeman Spogli Institute for International Studies at Stanford University (FSI), Stanford, California, USA (http://idl.stanford.edu).Cathy Ringstaff (cringst@wested.org), WestEd, San Francisco, California, USA (http://www.wested.org/). Reinhold Steinbeck (steinbeck@stanford.edu), Stanford Center for Innovations in Learning (SCIL), Stanford, California, USA (http://scil.stanford.edu).

Hasan Fehmi Ozdemir for the Turkish translation of The California Measure of Mental Motivation - Level III, in collaboration with Dr. Omay Cokluk Bokeoglu.

Traslators Tito Nelson Oviedo A., Ph.D., José Hipólito González Z., Ph.D. of the Universidad Icesi, and Santiago de Cali, Colombia, for their work on the CCTDI. And George Fernandez, UC Riverside; Maria Morris, Santa Clara University; M.C. Ma del Carmon Orozco, Satillo Coah, Mexico; and Dr. Francisco Jimenez, Santa Clara University for their collaborations on the CCTDI, the CCTST-A and its Test Manual for Spanish as spoken in Mexico and Latin America.

Sergio J. Guisado for his work on the CCTST-2K in Spanish as it is spoken in Spain.

Acharaporn Rohatas, doctoral student UCSF for her work on the Thai versions of the CCTDI and CCTST-A.

 

Prospective Translator Information

Translators: Translating a reasoning skills test or a disposition inventory into another language is challenging and fulfilling. We are especially appreciative of our colleagues around the world who have collaborated with our test authors in order to translate the CCTST and the CCTDI into their native languages. Often their work has required travel to the United States to meet face to face with our authors as well as extensive pilot testing of the preliminary translations. For reasons of instrument validity, reliability, and cultural sensitivity we have strict policies regarding translations. The use of unauthorized translations is strictly prohibited. Click here to view our California Academic Press / Insight Assessment reasoning test Translation Protocol.

Purposes for Translating: Over the past years we have learned that translators typically wish to use one or more of our testing instruments in a research or educational setting. Usually our international colleagues are embarking on some important project for their university or business or they need a measure of critical thinking over time. We do not support and will not authorize translation projects if the goal of the translation proposal is to publish the translation -- See test security and limitations below.

Discounts: To support translators in these purposes, Insight Assessment often arranges for the translator to receive some level of discount off the purchase of uses of the translated instrument. Except for doctoral students, who already receive a substantial discounts, translator discounts are negotiated on a case by case basis.

Author Support: With the aid of one of our senior authors Insight Assessment may take on a translation project with an international collaborator. Our authors support the translator's efforts to achieve an accurate and complete translation, one which reflects the subtle nuances of wording and phrasing used in the English. At times this includes discussing cultural differences which may affect the test-taker's understanding of a given item. The translating collaborator is acknowledged on the new language form of the test.

Test Security: Insight Assessment seeks to preserve the security and the integrity of these testing instruments in order to protect against compromising the high stakes testing that some clients do. No other persons or organizations may publish or distribute any of the tests listed above in English or in translation, in paper or in electronic form, without the expressed written agreement of publisher (The California Academic Press LLC). The tests in their entirety and each of the test items, whether in English and in translation, are protected by international copyright.

Limitations:

Translators do not have authorization to publish the translated tool in professional journals, dissertations, or any other venue.

Unless prior permission and usage rights have been purchased through Insight Assessment and unless test response are scored by Insight Assessment, translators may not, under any circumstances, make, use, distribute, or sell copies of the translated test in any form.

Advisory: All tests, whether in English or in translation, are protected by international copyrights. Those who commit copyright violations will be pursued vigorously to the full extent of the law.

Scoring of tests in translation is done by Insight Assessment.
Depending on the size of the project and the negotiated translator discounted use fees, arrangements may be made for scoring an Excel data file, or for using CapScore™ or for using our e-testing system.

Answer keys are never released.

Click here to view Insight Assessment's policy regarding the privacy of test data.

217 La Cruz Ave.,  Millbrae, CA 94030-2106 USA     Phone: 650-697-5628  Fax: 650-692-0141   e-mail: info@insightassessment.com  © 2006 Insight Assessment - The California Academic Press LLC